sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

A Maldição de Babel

As distâncias linguísticas são um terrível desafio para o conhecimento cultural global, e em particular na literatura (que é feita, basicamente, por palavras), a maldição de Babel mostra todo o seu terror. Não é extranho que quase não há nas livrarias brasileiras livros de escritores persas, húngaros, estonianos, nórdicos, sérvios e da Nova Zelândia por exemplo? Alguns países possuem poucos escritores conhecidos e publicados em nossa terra, como Suécia, Suíça e Noruega, entretanto, muitos grandes escritores e livros estão confinados nesses países e não chegam a nós.

Pensando nisso, fiz em dezembro uma espécie de catálogo inicial de grandes obras e escritores (Literatura, Filosofia e Crítica) que não viram a luz em nosso idioma ou possuem livros que precisam ser traduzidos. O catálogo inicial de dezembro continha 18 autores e mais de 80 livros, dentre eles algumas faltas inaceitáveis como Um Herói de Nosso Tempo de Lermotov, A Farsália de Lucano, Mario und der Zauberer de Thomas Mann, The Girl Who Loved Tom Gordon de Stephen King e muitos outros. O objetivo desse catálogo é divulgar essas obras, para criar um interesse nesses escritores, para que assim (quem sabe no futuro) haja interesse comercial nessas obras. De qualquer forma, a maioria desses escritores só podem ser conhecidos por meio de outras línguas.

Hoje fiz uma inclusão de 5 autores e mais de 65 obras. Segue-se alguns comentários sobre a obra desses escritores. Uma curiosidade: Todos esses 5 escritores estão com sua obra em domínio público.

Francis William Bain
F.W. Bain foi um escritor britânico de estórias fantásticas, de Sci-fi e de estórias apocalípticas. Como jogada de marketing, Bain escrevia seus livros assinando como "tradutor" de manuscritos secretos e anônimos escritos em sânscrito. Independente de seus métodos, alguns livros de Bain aparentemente (com base em comentários de outros sites) são de qualidade interessante, dentre eles os principais: A Digit of the Moon, An Essence of the Dusk, The Ashes of a God e The Substance of a Dream. Como hoje em dia a literatura fantástica está em alta no mercado (leia-se vendas) e a obra de Bain esrá em domínio público (download gratúito no projeto Gutenberg), por que não começar a publicar livros desse escritor no Brasil? Bain nunca esteve presente em língua portuguesa.

Edward Frederic Benson
Benson foi um escritor de histórias de terror ao estilo Poe e Lovecraft, mas de relevância bem menor. Sua magnum opus é a série Mapp and Lucia, composta de 6 romances e um livro de contos. Sua obra é numerosa, com mais de 100 livros publicados. Ainda não tive a oportunidade de ler nada desse autor, e não posso comentar muito a respeito.

Mikhail Bulgakov
Mikhail Bulgakov é um grande escritor e dramaturgo russo, extremamente conhecido no exterior pelo livro "O Mestre e a Margarida", livro que possui duas traduções publicadas no Brasil (uma de 1985 e outra de 2010) e uma em Portugal (de 2002). Fora esse livro, a língua portuguesa conhece mais um livro de novelas (publicado em 2010) e outro que não sei do que se trata (de 1980). Fora esses livros, nada mais da obra desse grande escritor está disponível em português, embora essas duas edições recentes (de 2010) me façam crer que esse escritor será mais editado nesses anos que seguirão. A novela Diabolíada está disponível gratuitamente aqui (cortesia da Folha), e é uma amostra da técnica do escritor. Aqui está disponível um breve comentário e parte do primeiro capítulo de "O Mestre e a Margarida". As outras obras do autor só estão disponíveis em Russo, Inglês, Francês ou Alemão.

Anton Hansen
Anton Hansen é talvez o maior de todos os escritores estonianos, grande romancista do movimento da Nova Literatura Estoniana. Sua importância é tão grande que a nota de 25$ da Estônia possui seu busto. Apesar de sua importância, nada dele (e de qualquer outro escritor estoniano como Gustav Suits) foi publicado em português. Sua obra prima é Tõde ja õigus (Verdade e Justiça) em cinco volumes, e está disponível integralmente apenas em língua alemã e estoniana, e a lingua inglesa possui apenas o primeiro volume traduzido. Sua obra é notória pela profundidade e influência de Freud, Jung e Gide.

Maurice Renard
Influenciado fortemente por Poe, Maurice Renard é um caso incomum na literatura. Primeiro por ser Francês e escrever Sci-Fi, e você provavelmente nunca ouviu falar de um escritor francês do gênero. Segundo por ser considerado um grande escritor francês pelos franceses e canadenses, e não é nem comentado entre os anglo-falantes (que apreciam mais o gênero). Independente de seus paradoxos, Maurice Renard deveria dar as caras em língua portuguesa (nenhum livro existe em nossa língua), para que os luso-falantes pudessem opinar sobre a qualidade da obra desse escritor.

É isso. Em breve mais autores vão compor esse triste catálogo de esquecimento editorial.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts with Thumbnails